لطالما حلمنا بأن نربط الأشخاص الذين لديهم المعرفة بالأشخاص الذين يحتاجون إليها، لذلك نقدم لكم منصة Quiz Us. همزة الوصل بين الطلاب والعديد من المعلمين، وذلك بوسائل تيسر لهم المذاكرة واستدعاء المعلومة عبر بيئة تنافسية ذات هداية قيمة
لطالما حلمنا بأن نربط الأشخاص الذين لديهم المعرفة بالأشخاص الذين يحتاجون إليها، لذلك نقدم لكم منصة Quiz Us. همزة الوصل بين الطلاب والعديد من المعلمين، وذلك بوسائل تيسر لهم المذاكرة واستدعاء المعلومة عبر بيئة تنافسية ذات هداية قيمة
لطالما حلمنا بأن نربط الأشخاص الذين لديهم المعرفة بالأشخاص الذين يحتاجون إليها، لذلك نقدم لكم منصة Quiz Us. همزة الوصل بين الطلاب والعديد من المعلمين، وذلك بوسائل تيسر لهم المذاكرة واستدعاء المعلومة عبر بيئة تنافسية ذات هداية قيمة
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن السؤال.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن الإجابة.
برجاء توضيح أسباب شعورك أنك بحاجة للإبلاغ عن المستخدم.
تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها،اقرأ المزيد
تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها، ازدادت فعاليته
قراءة أقلتُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها،اقرأ المزيد
تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها، ازدادت فعاليته.
قراءة أقل